Sarabanda

Titul v originále: Saraband

Žánr: hra
Překladatel: Zbyněk Černík
Jazyk: čeština
Postavy: muži 2 ženy 2

Ingmar Bergman (Švédsko)
SARABANDA (SARABAND)
přeložil Zbyněk Černík
2 m, 2 ž

Hra navazuje na Scény z manželského života (1973). Sarabanda je španělský dvorský (poněkud frivolní) tanec mírnějšího tempa, ve kterém se po třiceti letech neocitli jen Marianne a Johan (protagonisté Scén z manželského života), ale také jeho syn Henrik a vnučka Karin. Za tu dlouhou dobu, kdy se ti dva neviděli, měli teoreticky zmoudřet a dospět k poznání. Těžko říct, zda tomu tak opravdu je. Dala by se čekat záplava výčitek a nostalgických řečí, ale na ty tu nakonec nevybude čas. Postmanželské setkání se stane rodinným dramatem doslova - na život a na smrt. Do vleklého konfliktu dědy, otce a vnučky je bez vlastního přičinění zatažena i Marianne, která se snaží zrekapitulovat a pochopit svůj vztah k Johanovi a především najít sama sebe. Slova, která ve hře zaznějí, jsou silná, drsná a krutá, ve výsledku však paradoxně milosrdná, osvobozující a nadějeplná. Odpověď na Johanovu otázku, proč za ním Mariance vlastně přijala, se dozvíme až v samém závěru hry. Způsobem však autorovi vlastním.
Sarabanda měla světovou premiéru v prosinci 2003 ve švédské televizi a zároveň vyšla - jako filmová povídka - knižně. Autorská práva na divadelní uvedení uvolnil Ingmar Bergman až těsně před svou smrtí.
Česká premiéra a zároveň světová divadelní premiéra proběhla v divadle Na Zábradlí v lednu 2008.


Jsme tu pro vás

Zašleme vám k nahlédnutí či studiu vybrané texty, pomůžeme s výběrem vhodných her do vašeho repertoáru, objednáme aktuální hry ze zahraničí a sledujeme pro vás nejnovější dramatické počiny z domova i ze světa.

Michal Kotrouš

zasílání a archiv textů, agantáž pro ČR a německojazyčnou oblast

tel: +420 603 265 067
email: michal.kotrous@aura-pont.cz