RE: Pinocchio
Almir Bašović (Bosna a Hercegovina, Makedonie)
RE: PINOCCHIO
přeložili Hasan Zahirović a Zuzana Perůtková
2 m, 2 ž (3 m, 1 ž)
Parafráze příběhu o Pinocchiovi, jenž je převeden do kontextu reality 21. století a do reálii současné Bosny. Jde o pohnutý příběh o dítěti – loutce, jež prožívá svá traumata i traumata svých rodičů (např. otec je invalida) a utíká se do svého paralelního světa fantazie – ve světě, kde jsme stvořeni ze dřeva, nás totiž nic nebolí... Hra zobrazuje veselý i nešťastný život Pinocchia a na pozadí jeho poetického příběhu také složitý osud dnešní Bosny, dnešního člověka, pouští se i do etických, politických a metafyzických témat.
„Člověk musí odejít! Na jeho místo bude dosazena loutka! Dnes, v nejnešťastnějším období své existence, loutky vzbuzují jen smích. Každý zapomíná, že jsou potomky bohů ze starověkých chrámů! Dnes jsou už jen degenerovanou podobou těch strašných božstev! Stali se z nich komedianti toporných těl“.
Herci hrají i zdvojené role- postavu Chlapce a zároveň Pinocchia, Otce, matky – Modrovlásky a Mluvícího cvrčka – Ducha svědomí. RE: Pinocchio byla původně inscenace v albánském jazyce uvedená v divadle CTC ve Skopje v Makedonii v roce 2006. Autor (* 1971) pracuje i jako dramaturg a na festivalu bosenskohercegovinského divadla v Zenici roku 2004 dostal za hru Priviđenja iz srebrenog vijeka cenu za nejlepší inscenovaný text napsaný v bosanském, chorvatském a srbském jazyku. Během festivalu Dny satiry v Zahřebu obdrželo představení Revizor, jehož byl dramaturgem, speciální cenu za zmodernizování Gogolova textu.
Hru uvede jako scénické čtení v rámci site specific projektu brněnské divadlo Feste v rámci festivalu nových her z bývalé Jugoslávie YOUGO! v dubnu 2011.
Jsme tu pro vás
Michal Kotrouš
zasílání a archiv textů, agantáž pro ČR a německojazyčnou oblast
tel: +420 603 265 067
email: michal.kotrous@aura-pont.cz