Jungle Book

Titul v originále: Djungelboken

Autor: Eric Gadd, Alexander Mörk-Eidem
Žánr: dramatizace
Jazyk: angličtina
Postavy: muži 9 ženy 3

Eric Gadd, Alexander Mörk-Eidem (Švédsko)

DJUNGELBOKEN (KNIHA DŽUNGLÍ)

příběhy o Mauglím, dramatizace knihy Rudyarda Kiplinga

9 m, 3 ž, sbor

Svižné, inteligentní, poučné a vtipné. Divadelní verze poměrně věrně sleduje hlavní zápletku Kiplingovy knihy: zvířata v džungli naleznou malé lidské mládě, jehož se pod patronací medvěda Bálúa a levharta Baghíry ujme rodina vůdce vlčí smečky Akély, človíček „žábáček" Mauglí se ve zvířecí říši úspěšně adaptuje, takže si na něj nepřijde ani tygr Šér Chán, který si ho dlouho nárokuje jako svou kořist, ale nakonec - navzdory nepříliš povzbudivým prvním kontaktům s ostatními příslušníky svého druhu - se vrací mezi lidi.

Děj hry je posunutý do přítomnosti, nejde však o lacinou aktualizaci za každou cenu, ale o citlivé přiblížení dnešnímu (dětskému i dospělému) divákovi, který díky tomu dění na jevišti vnímá bez jakýchkoli předsudků a zábran. K živosti a svižnosti dramatizace přispívá také odlehčující humor. Například šakal Tabákí obhajuje svůj nedůstojný způsob života (dojídá, co ostatní nechají) ekologickými ohledy a zdůrazňuje, že se musí stravovat tak, aby mu nestoupla hladina cukru v krvi, opice, žijící v „banánové republice", používají internet a jiné moderní prostředky, supům, vystupujícím v roli reportérů, se od interviewovaných osob dostává odmítavé odpovědi „no comment" a sám Mauglí si občas láme hlavu otázkou své identity: je člověk, vlk, nebo žába. Nechybí ani jazyková komika: zvířata se vyjadřují velmi neformálně a nevyhýbají se ani expresivním a slangovým výrazům.

Navzdory tomu, že je převážně veselo (k tomu přispívají i písničky, které hře dodávají muzikálový charakter), ovšem zaznívají i vážnější tóny, a to jak ve vzájemné komunikaci mezi jednotlivými „zájmovými" skupinami zvířat (Šér Chán: „Copak nemá pravdu vždy ten silnější?"), tak v jejich kontaktech s člověkem, ohrožujícím život v džungli svými zbraněmi a jinými technickými vymoženostmi (na Mauglího repliku: „Jsme jedné krve, ty a já" reaguje posádka přelétávajícího vrtulníku slovy: „Identifikuj se, hajzle!"; vlci na své shromáždění přijdou s transparenty, na nichž jsou hesla typu: „Lidi z džungle ven!" či „Dobrý člověk - mrtvý člověk").

V agentuře je k dispozici švédský text, německý překlad a CD nahrávka. Překlad rádi zprostředkujeme.

Jsme tu pro vás

Zašleme vám k nahlédnutí či studiu vybrané texty, pomůžeme s výběrem vhodných her do vašeho repertoáru, objednáme aktuální hry ze zahraničí a sledujeme pro vás nejnovější dramatické počiny z domova i ze světa.

Michal Kotrouš

zasílání a archiv textů, agantáž pro ČR a německojazyčnou oblast

tel: +420 603 265 067
email: michal.kotrous@aura-pont.cz