Hadersfild

Titul v originále: Hadersfild

Autor: Uglješa Šajtinac
Žánr: hra
Jazyk: srbština
Postavy: muži 5 ženy 1

Uglješa Šajtinac (Srbsko a Černá Hora)

HUDDERSFIELD

5 m, 1 ž

Vítězná hra festivalu Sterijino pozorje 2005 se snaží postihnout duševní rozpoložení dnešních třicátníků v poválečném Srbsku.

V prostorné chodbě bytu, který sdílí třicetiletý Raša se svým alkoholickým otcem se odehraje improvizované „setkání po letech", na němž se sejdou Rašovi spolužáci z obecné školy. Igor strávil poslední desetiletí v Anglii ve městě Huddersfield (předměstí Leedsu), jeho kamarádi Raša, Dole a Ivan pak zůstali v zemi, která zažila Miloševičův režim, válku s Chorvatskem, konflikt v Kosovu, konečný Miloševičův pád a poválečnou bídu a nezaměstnanost. Zdemoralizovaný Raša, někdejší intelektuální hvězda třídy, se baví, když otec rozprodává zařízení bytu (včetně dveří u záchodu), zaškoluje do tajemství sexu teprve šestnáctiletou Milicu a hraje své kruté hry i s Ivanem, duševně nemocným mystikem a dosud neobjeveným básníkem. Na počest Igorova příjezdu (potřebuje si ve vlasti zařídit doklady ke svatbě) se pořádá večírek, při němž se pod vlivem alkoholu a drog ještě vyhrocují postoje mladých mužů, Igorova přítomnost tu působí jako katalyzátor. Nejkonfliktnější vztah má Raša s Dolem. Ten se drží svého dobrého místa v čokoládovně a svého optimismu: je podle něho jen otázkou času, kdy Západ a jistota jeho pravidel změní i život v Srbsku k lepšímu. Raša však považuje Srbsko i celý svět za nevyléčitelně nemocné. Dole nechává Igorovi nahlédnout do příčin Rašova zarytého nihilismu: Raša je vůči úpadku kolem sebe tak bezbranný proto, že ztratil dívku, se kterou pět let žil a díky níž vzdoroval marasmu.

Večírek kulminuje, když Raša pustí celé společnosti choulostivou videonahrávku, kterou mu svěřila Milica, a tím definitivně ztratí její důvěru. Dole i Igor musí odejít za svými běžnými starostmi. Rašovi se ve spánku zdá, že i Ivan, další z obětí jeho manipulací, se vzbouří a dokonce ho ubodá. Ráno ho najde otec a skvrny od kečupu (následek pitky), považuje za krvavé rány. Když zjistí svůj omyl, odchází - údajně udat Rašu na policii za další nebezpečně krutý žert. Do bytu přijde Ivan - aby se omluvil! Raša, pod vlivem svého zlého snu, se naopak omlouvá jemu. Jejich přátelství, zdá se, je konečně něčím, čeho se Raša při svém pádu může zachytit.

Syrové dialogy prostupuje nenápadná symbolika - vývoj Ivanovy duševní nemoci (včetně mírného obratu k lepšímu) značně souzní s vývojem srbské společnosti. Dalším symbolem je například motiv sochy lva, který spojuje šedivě anglický Huddersfield s rodným srbským městem hrdinů: zatímco ten anglický stojí majestátně nad městem, srbský v parku jejich dětství dosud spí.

Kromě Jugoslávského dramatického divadla v Bělehradu byla hra uvedena již také mj. v Leedsu a Berlíně.

V agentuře je k dispozici text v srbské originále i anglickém překladu.

Jsme tu pro vás

Zašleme vám k nahlédnutí či studiu vybrané texty, pomůžeme s výběrem vhodných her do vašeho repertoáru, objednáme aktuální hry ze zahraničí a sledujeme pro vás nejnovější dramatické počiny z domova i ze světa.

Michal Kotrouš

zasílání a archiv textů, agantáž pro ČR a německojazyčnou oblast

tel: +420 603 265 067
email: michal.kotrous@aura-pont.cz