Bambiland

Titul v originále: Bambiland

Žánr: revue
Překladatel: Jenny Wright
Jazyk: angličtina
Postavy: ženy 1

Elfriede Jelinek(ová) (Rakousko)

BAMBILAND

z němčiny přeložila Zuzana Augustová

estrádní show

Hra aktuálně reaguje na události války v Iráku na motivy Aischylových Peršanů. Autorka činí z Aischyla předobraz současného válečného zpravodaje. Bambiland, pojmenovaný podle Disneyho srnčí figurky a zábavního parku, který provozoval syn Slobodana Miloševiče Mirko, je něco na způsob estrádní show, která dostává v souvislosti s válkou v Iráku a její mediální popularitou novou dimenzi: ocitáme se v řádu „wartainmentu". Autorka cituje válečné reportéry, kteří se honí za tím, aby ukázali válku „live", ale také Bushovy proslovy nebo americké válečné filmy plné naivního patriotismu (např. Spielbergův Zachraňte vojína Ryana).

Každý z nás se pak stává díky televiznímu přenosu přímým účastníkem války a každý z nás (pohodlně usazený v křesle) chce být přece na straně vítězů. Je tak pro nás snadné zaregistrovat několik „kolaterálních ztrát" a poté se oddat reklamě, v níž se v této hře nabízejí po vzoru turistických suvenýrů např. ručně tkané perské koberce s dírami po bombách. Ve světě, kde se očekává v přímém přenosu vysílaný vzdušný nálet se stejnou nedočkavostí jako fotbalové utkání, není podle autorky místo pro humanitární kroky.

Hra měla premiéru v prosinci 2003 v Burgtheateru ve Vídni v režii Christopha Schlingensiefa. Česká premiéra proběhla ve Slováckém divadle v Uherském Hradišti v dubnu 2010.

Jsme tu pro vás

Zašleme vám k nahlédnutí či studiu vybrané texty, pomůžeme s výběrem vhodných her do vašeho repertoáru, objednáme aktuální hry ze zahraničí a sledujeme pro vás nejnovější dramatické počiny z domova i ze světa.

Michal Kotrouš

zasílání a archiv textů, agantáž pro ČR a německojazyčnou oblast

tel: +420 603 265 067
email: michal.kotrous@aura-pont.cz