A Couple of Poor Polish-Speaking Romanians

Titul v originále: Dwoje biednych Rumunów mówiących po polsku

Žánr: groteska
Překladatel: Benjamin Paloff
Jazyk: angličtina
Postavy: muži 3 ženy 3

Dorota Maslowska (Polsko)

DVA UBOHÝ RUMUNI, CO MLUVĚJ POLSKY (DWOJE BIEDNYCH RUMUNÓW MÓWIĄCYCH PO POLSKU)

přeložila Bára Gregorová

3 m, 3 ž

černá komedie - groteska

Děj se odehrává během jedné noci „on the road", pár kilometrů severně od Varšavy.

Těhotná Dzina a herec televizní show Parcha se spolu seznámili na večírku - tam se řádně sjeli a opijí. Děj hry začíná ve chvíli, kdy se oba v podrouženém stavu musejí vrátit do Varšavy. Zastaví taxík a jeho řidiče přinutí jako dvojice „chudých Rumunů mluvících polsky" k cestě po nehostinných koutech kolem Varšavy.

Oba vypadají jako nebezpeční chuligáni žijící na okraji společnosti - vše je totiž jenom hra. Dzina a Parcha jsou na cestě z luxusní kostýmové tematické party, převlečeni za strašné nuzáky. Při vystupování z taxíku věnuje Parcha řidiči, který je z nich a jejich chování naprosto nervově zhroucený, pět tisíc a MP3 přehrávač.

Oba zůstávají kdesi na venkově mezi poli, bez jediného zlotého i bez mobilního telefonu a matně se rozvzpomínají na předchozí večer - ona zapomněla vyzvednout svého syna ze školky, on musí být v osm ráno na natáčení televizního soap operového seriálu. Představuje v něm jednu z významnějších rolí - otce Řehoře. Díky svým dokonalým převlekům a díky tomu, že Dzina stále částečně zůstává v drogovém opojení a je věrná své roli rumunské žebračky, odmítne jim pomoc personál jednoho bufetu a vyhodí je.

Na opuštěné silnici zastavuje auto, a než si řidička notně přihne z lahve vodky Dzina a Parcha ji doběhnou a s jejím svolením nastoupí. Žena, krom toho, že je opilá, skoro nic nevidí, protože si vyndala kontaktní čočky. Myslí si, že veze dva studenty. Za jízdy dál popíjí, telefonuje s nevěrným manželem, křižuje silnici čím dál víc, až srazí divočáka. Omráčená řidička zůstává ve voze, její telefon je rozbitý, a tak Parcha bere alespoň 30 zlotých a s Dzinou odcházejí pryč. Je čtvrt na jednu.

Spolu bloudí nocí, jsou prochladlí a Parcha se do Dziny neustále naváží, že je příšerná matka, stěžuje si, že ho na večírku svedla....nepřestává mluvit. Najednou v dálce zahlédnou světélko a spolu s ním jim svítá i naděje, že potkají pohostinné lidi, Parcha si zatelefonuje a přece jen stihne svoje ranní natáčení.

Dům, nebo spíš chatrč plná harampádí je obývaná starým pomateným člověkem. Okamžitě poznává v Parchovi otce Řehoře a děkuje Bohu za přízeň. Trpí představou, že ho někdo sleduje a pronásleduje, telefon nemá a raději svoji chatku nikdy neopouští.

Parcha a Dzina unaveně uléhají na postel. Mluví o svých životech. Parcha stále Dzinu slovně uráží a ponižuje, jen aby se cítil lepším a důležitějším. Dzina se potom v koupelně pokusí o sebevraždu.

Hra se blíží ke svému konci - po sněhu přijíždí rumunská bárka, osazenstvo slavnostně vítá Dzinu i Parchu. Nabízejí jídlo a když si jde Parcha do koupelny umýt ruce, najde v ní oběšenou Dzinu.

Důležitou složkou hry je řeč postav - ty jsou ve svých promluvách uvězněni, slova je terorizují a realita přestává být reálná. Postavy jsou oproštěny od jakékoli psychologie, jejich jazyk je parodií normální řeči, skládá se ze sloganů a citací z televizního světa. Jednotlivé příběhy se proplétají, střídají se monology, reminiscence minulosti i autorčiny komentáře. Narkotické putování Dziny a Parchy tak připomíná surreálný sen, hororový i groteskní zároveň. Není jasné, zda se vše opravdu stalo. Autorka vtipně postihla současné vzorce „moderní" mluvy, nicméně zobrazený groteskní a fantaskní svět je vlastně hořkým obrazem skutečnosti - je nejvíce znepokojivý a bolestný, zobrazuje-li sociální a národnostní problémy.

Hra byla napsána pro varšavské Rozmaitosci Theatre v roce 2006 a do angličtiny přeložena pro Soho Theatre. Autorka je spisovatelka (novely) a píše do novin, toto je její první divadelní hra. U nás byla hra poprvé uvedena v angličtině s českými titulky v Divadle Na zábradlí v červnu 2010, v češtině pak v prosinci 2014 v podání Divadla pod Palmovkou v Rock Café.

Jsme tu pro vás

Zašleme vám k nahlédnutí či studiu vybrané texty, pomůžeme s výběrem vhodných her do vašeho repertoáru, objednáme aktuální hry ze zahraničí a sledujeme pro vás nejnovější dramatické počiny z domova i ze světa.

Michal Kotrouš

zasílání a archiv textů, agantáž pro ČR a německojazyčnou oblast

tel: +420 603 265 067
email: michal.kotrous@aura-pont.cz