Vinšová Kateřina


 

Kateřina Vinšová (1948)

překládá z francouzštiny a italštiny, převážně moderní autory.

Z překladů z francouzštiny - A. Camus: První člověk, M. Leiris: Věk dospělosti, G. de Nerval: Příběh chalífy al-Hákima, G. Perec: Život návod k použití, Kabinet sběratele, R. Aron: Historie XX. Století (s H. Beguivinovou a V. Dvořákovou), B. Vian: Naplivu na vaše hroby, G. Soucy: O holčičce, co si ráda hrála se sirkami; z italštiny - D. Buzzati: živé noci, C. Magris: Dunaj (s B. Klípou), Mikrokosmy, S. Vassalli: Zlato světa, Labuť, Nespočet, Archeologie přítomnosti, P. Levi: Když ne nyní, kdy?, A. Tabucchi: Indické nokturno, Jak tvrdí Pereira a další.

Za literární překlady byla oceněna řadou vyznamenání, z nichž nejv©znamnější je cena Josefa Jugmanna za nejlepší překlad roku 1998 udělená za převod knihy G. Pereca: Život návod k použití. Vedle toho překládá komiksy (dosud vyšlo 15 dílů Asterixe a 6 dílů Tintina), filmy pro dabing (2x ocenění za překlad filmu v Přelouči na cenách F. Filipovského) i filmy na titulky.

Přeložila rovněž několik divadelní her; z francouzštiny: J. Cocteau: Dvojhlav© orel, G. Soucy: Catoblepas aneb Ten, kter© shlíží dolů, z italštiny: N. Ginzburgová: Vzal jsem si tě pro zábavu, R. Familiari: Prezident, A. Bassetti: Prodavači duší.


Zpět  |  Nahoru  |  Tisk

Infozóna

Clare McIntyre:

RŮŽOVÝ ŠAMPAŇSKÝ

  • PŘEKLADY K ČESKÉ PREMIÉŘE

2017 - 2018

2013 - 2016        

2009 - 2012

2005 - 2008

 

≈ VZHŮRU S NÁMI! ≈



Česky / English