Sam


Katharina Schmitt (Německo)

SAM

z němčiny přeložila Viktorie Knotková

1 m (2 m)

 

Komorní hra o smyslu a úloze umění v dnešním světě, poukazující na existenci pravidel, kterým se dlouhodobě a mnohdy nevědomě podřizujeme, abychom své životy učinili alespoň zdánlivě smysluplnějšími a pokusili se získat moc nad rychle plynoucím časem, kterým je náš život vymezen. Sam je umělec, který zkoumá hranice svých možností. Dobrovolně sám sebe uvězní do vlastnoručně vyrobené klece, aby tam strávil jeden rok v naprosté izolaci.

Tento experiment totální redukce a izolace je ukázkou neuvěřitelné nemilosrdnosti vůči sobě samému. Sám si stanovuje přísná pravidla: nesmí mluvit, číst, psát, stále totéž jídlo, tytéž návštěvy ve stejnou dobu. Po roce v tomto dobrovolném vězení se tento stav vnitřního omezení zdá být reálnější než okolní svět…

Hra se dočkala v listopadu 2011 německé rozhlasové verze. Poté byla uvedena v březnu 2012 v Hessisches Staatstheater Wiesbaden. Česká premiéra proběhla v divadle Komedie / Studiu Hrdinů v dubnu 2012 v režii K. Polívkové - tato inscenace byla nominována na Cenu Marka Ravenhilla za nejlepší inscenaci současného textu za rok 2012, byla pojatá jako výtečné monodrama v podání Karla Rodena).

 

Medailonek autorky.


Zpět  |  Nahoru  |  Tisk

Česky / English