Havlovo Odcházení míří do světa


Světová premiéra v Divadle Archa zahájila cestu nejnovější hry Václava Havla na další česká i světová jeviště. První zastávkou na putování po jevištích českých bude čtení hry za účasti autora 11.9. v Divadle Husa na provázku. 11.10. bude následovat její premiéra v Klicperově divadle v Hradci Králové (v režii Andreje Kroba), těsně před Vánoci se připojí Jihočeské divadlo České Budějovice (19.12. v režii Martina Glasera) a Divadlo J.K.Tyla v Plzni (20.12. v režii Jana Buriana). Mezitím se Odcházení stane také součástí scénické koláže režiséra Vladimíra Morávka, nazvané Cirkus Havel, kterou Divadlo Husa na provázku uvede v premiéře 7.11. Inscenace Těšínského divadla v Č.Těšíně (premiéra 11.10.2008) bude v režii Zbygniewa Czarneckého zároveň prvním představením Odcházení v jiném než českém jazyce (překlad Andrzej Jagodzinski).
První opravdu zahraniční premiérou hry bude však již 19.září první představení hry na jevišti britských ostrovů: Inscenaci anglického překladu Paula Wilsona bude v londýnském divadle Orange Tree režírovat jeho zakladatel a umělecký šéf Sam Walters. (Oficiální „press night gala" s účastí autora bude 26. září. ) Divadlo i jeho zakladatel prosluli mj. právě britskými premiérami her Václava Havla a „svému" dramatikovi budou věnovat celou svou podzimní sezónu - po Odcházení nastudují ještě v britské premiéře Horský hotel (spolu s Protestem 29.10.) a poté aktovky Audience a Vernisáž (10.11.). Havlovy aktovky patřily na přelomu 70. a 80. let k největším úspěchům této londýnské scény. Premiéru hry doprovodí knižní vydání textu v nakladatelství Faber & Faber.
Následovat bude premiéra slovenská, jejíž datum bylo ve Slovenském národním divadle stanoveno na 22. listopadu. V překladu Milana Lasici a režii Petera Mikulíka se role Riegera ujme Marián Labuda.
Polská premiéra se bude konat ve varšavském divadle Ateneum 29.listopadu. Předcházelo jí čtení hry, které na 19.6.2008 připravil deník Gazeta Wyborcza ve spolupráci s divadelním časopisem Dialog, který hru publikuje. Bylo krutou shodou okolností poslední režijní prací Piotra Łazarkiewicze, který náhle zemřel následující den.
Agentura Aura-Pont již uzavřela s agenturou Rowohlt Verlag smlouvu na vydání a provozování hry v Německu (německá premiéra překladu Joachima Brusse je plánována na březen 2009 v Cáchách).
Práva k chorvatské premiéře si již rezervovalo Záhřebské divadlo „Komedija". Premiéra v překladu Dagmar Ruljančić a v režii Niny Kleflin se bude konat nejpozději v říjnu 2009.
Scénické čtení hry v holandském překladu Richarda Ernesta a Edgara de Bruina připravuje na 9.listopad 2008 Erasmus Festival ve městě ´s-Hertogenbosch, pořádaný v souvislosti s každoročním udělováním prestižní Erasmovy ceny, kterou v roce 1986 obdržel i Václav Havel.
Případné ruské premiéře bude rovněž předcházet scénické čtení, pořádané 28.9.2008 v rámci festivalu Novaja Drama v Moskvě, a také prosincové vydání překladu hry (Olga Lukovaja) v prestižním literárním časopise Inostrannaja litěratura.
V jednání je již premiéra v New Yorku, vážný zájem projevilo Národní divadlo v Podgorici (Černá Hora), Městské divadlo v Istanbulu, které již iniciovalo překlad do turečtiny, a další konkrétní scény ve Francii, Itálii, Holandsku, Bosně a Hercegovině, Makedonii, Srbsku, Švédsku a Polsku. Připravuje se vydání hry ve Francii (nakladatelství Gallimard), Maďarsku, na Ukrajině a publikace čínského překladu na Tchajvanu.


Zpět  |  Nahoru  |  Tisk

Česky / English