Der goldene Drache


Roland Schimmelpfennig (Německo)

ZLATÝ DRAK (DER GOLDENE DRACHE)

z němčiny přeložil Petr Štědroň

3 m, 2 ž

 

Dějištěm hry je čínsko-vietnamsko-thajská restaurace „Zlatý drak“. Zde se jednoho dne přihodí, že mezi syčícími sporáky a čínským kuchařem bez povolení k pobytu je mladému Číňanovi vytržen hasákem zub – řezák, který hrozně bolel. A dotyčný zub se vydá na svoji dalekou pouť – nejprve do thajské polévky, do které nedopatřením spadl, poté do úst letušky, která je v restauraci pečená vařená. A protože do restaurace si chodí lidé z okolí pro jídlo přes ulici, je o další odyseu zubu postaráno.

Z vyprávění se ovšem dozvídáme také o jakémsi hladovém cvrčkovi, který se stal obětí obchodně zdatných mravenců. Cvrček je celou zimu mravenci zneužíván, aniž by si všiml, že už je jaro. A paralelně k tomu se hrou prolíná osud malé Asiatky, která ze své malé komůrky padla do náruče opilému kumpánovi obchodníka s potravinami - byla ale moc křehká... A vraťme se zpět na začátek – mladý Číňan, kterému byl vytržen zub, krvácí, je tedy zabalen do koberce se zlatým tygrem a vhozen do řeky. Po řece pluje konečně zpátky do své domoviny, do Číny – bohužel mrtvý a bohužel bez sestry, kterou se do Evropy vydal hledat...

Schimmelpfennig pozoruje vztahy uvnitř i vně „Zlatého draka“ z různých perspektiv. Každé vyprávění má jiné vyznění a atmosféru, protože muže hrají ženy, ženy muži, mladé hrají staří a naopak – výsledek je působivý, poetický, ale i brutální a plný metafor a hádanek.

Hra byla uvedena ve vídeňském Burgtheatru v září 2009 v autorově režii. Autor získal na festivalu nejlepších německých inscenací v  Mülheimu 2010 hlavní cenu.

U nás byla poprvé uvedena jako scénické čtení ve VD Pardubice (listopad 2010, režie: H. Mikulášková), česká premiéra - ČS Ústí nad Labem v dubnu 2012 (režie: Katarina Schmitt).

 

 


Zpět  |  Nahoru  |  Tisk

Česky / English