Stehlíková Karolína


Překladatelka, divadelní teoretička


Na Filozofické fakultě Masarykovy univerzity vystudovala obory divadelní věda a norský jazyk a literatura. V letech 1995-1999 pracovala jako recenzentka v denících Rovnost a Lidové noviny. V současné době studuje v postgraduálním studiu na Ústavu pro studium divadla a interaktivních médií na FF MU v Brně. Zaměřuje se na současnou skandinávskou dramatiku.


Pracuje ve Středisku pro pomoc studentům se specifickými nároky Masarykovy univerzity. Zde koordinuje program celoživotního vzdělávání zrakově postižených, zabývá se metodikou výuky cizích jazyků a spolupracuje na přípravě hybridních publikací.

Publikuje články a recenze v divadelních a literárních časopisech. Překládá z norštiny:

 

Jon Fosse: Někdo přijde - Jméno - Noc zpívá své písně - Syn - Podzimní sen - Smrt v Thébách - Variace na smrt - Zima)

Morten Josta: Cestovní horečka

Marit Tusvik: „Dovolená"

Arne Lygre: Náhle věční - Nic ze mě

Petter S. Rosenlund: Nemožnej kluk

Inger J. Strøm: Blizkabytost.com

Stig Amdam: Myšičko, myš

Per Schreiner: Najednou

Fredrik Brattberg: Návraty

 


Zpět  |  Nahoru  |  Tisk

Česky / English